- Posts: 11
- Joined: 24 Jun 2020
On the basis of my direct experience, the PBKs are very "strict" about the representation of the Murlis (perhaps to avoid criticisms of tampering with their meanings?).
For example, in the past, when I paragraphize the Murlis that we used to have hear to make them easier to read, they were upset because the originals were types out in one solid block of text. They were concerned that by adding paragraph breaks, I - as a mere human - was changing the meaning or emphasis.
Therefore, I don't know.
Arjun, who used to be on this form used to offer his own translations, pointing just that out. As you may remember, the way the BKs started doing it was for Jayanti, Sudesh or some other Hindi reading Senior to translate them 'on the hoof' at London morning class, which was recorded by tape recorder, then written & typed out in English. Which then because "the official" version (even though the quality was variable, and increasing degrees of editing out was happening). It was then translated into other languages in a game of Chinese Whispers.
Are these copies of the oldest existing, as unedited as possible, Sakar Murlis that still exist? If so, I suppose it would be helpful to have translations of them.
Sadly, the collection of Murlis we had in the "Encyclopedia" was 'broken' during an enforced server migration, and I've not been able to recover them. I suspect it would be possible if someone had the technical skills to do so. They came from the PBKs.
I also have a few original Hindi paper copies I cannot translate if you know someone who can.
Thanks.